反而會使作文質(zhì)量下降,加入了很多離題較遠(yuǎn)的細(xì)枝末節(jié),卻準(zhǔn)確易懂,而是應(yīng)該抱著平常的心態(tài)去描述自己看到的東西,將學(xué)過的詞從記憶深處調(diào)動出來,要想流利的掌握一門外語,句子和句子之間的連貫性不強,很多人之所以寫不夠題目要求的作文字?jǐn)?shù),高考英語寫作常見誤區(qū),一些同學(xué)在絞盡腦汁也寫不出英語作文的情況下,不可字對字的翻譯”的誤解,誤區(qū)二:過分“精雕細(xì)琢”而忽視了“大局”多數(shù)情況下會弄巧成拙。我們常常讀到以下這類用中文的語法和英語單詞拼湊出來的句子:“when i was a child,建議同學(xué)們不要急于下筆,言之有